<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>DSpace Collection:</title>
  <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13203" />
  <subtitle />
  <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13203</id>
  <updated>2026-04-06T06:27:58Z</updated>
  <dc:date>2026-04-06T06:27:58Z</dc:date>
  <entry>
    <title>АКТУАЛІЗАЦІЯ НЕОБХІДНОСТІ ВИВЧЕННЯ ДОСВІДУ  ПРОФЕСІЙНОЇ ПІДГОТОВКИ МАЙБУТНІХ ФАХІВЦІВ  ЦИВІЛЬНОГО ЗАХИСТУ В КРАЇНАХ  ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13378" />
    <author>
      <name>Іванишин, Наталія Любомирівна</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13378</id>
    <updated>2024-02-22T17:20:38Z</updated>
    <published>2023-11-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: АКТУАЛІЗАЦІЯ НЕОБХІДНОСТІ ВИВЧЕННЯ ДОСВІДУ  ПРОФЕСІЙНОЇ ПІДГОТОВКИ МАЙБУТНІХ ФАХІВЦІВ  ЦИВІЛЬНОГО ЗАХИСТУ В КРАЇНАХ  ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ
Authors: Іванишин, Наталія Любомирівна</summary>
    <dc:date>2023-11-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>ПРОФЕСІЙНА ІНШОМОВНА ПІДГОТОВКА  МАЙБУТНІХ ФАХІВЦІВ ЦИВІЛЬНОГО ЗАХИСТУ  ЯК ПРЕДМЕТ НАУКОВИХ ДОСЛІДЖЕНЬ</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13377" />
    <author>
      <name>Іванишин, Наталія Любомирівна</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13377</id>
    <updated>2024-02-22T17:18:36Z</updated>
    <published>2023-11-16T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: ПРОФЕСІЙНА ІНШОМОВНА ПІДГОТОВКА  МАЙБУТНІХ ФАХІВЦІВ ЦИВІЛЬНОГО ЗАХИСТУ  ЯК ПРЕДМЕТ НАУКОВИХ ДОСЛІДЖЕНЬ
Authors: Іванишин, Наталія Любомирівна</summary>
    <dc:date>2023-11-16T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Професійна іншомовна підготовка майбутніх фахівців цивільного захисту в країнах Європейського союзу як педагогічна проблема</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13376" />
    <author>
      <name>Іванишин, Наталія Любомирівна</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13376</id>
    <updated>2024-02-22T16:49:49Z</updated>
    <published>2023-12-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Професійна іншомовна підготовка майбутніх фахівців цивільного захисту в країнах Європейського союзу як педагогічна проблема
Authors: Іванишин, Наталія Любомирівна</summary>
    <dc:date>2023-12-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>ОСОБЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ЗАСОБІВ ТВОРЕННЯ ЕКСПРЕСИВНОСТІ  У ТЕКСТІ ОРИГІНАЛУ ТА ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ СТІВЕНА  КІНГА «ЗОНА ПОКРИТТЯ» ТА ЙОГО ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ)</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13295" />
    <author>
      <name>Іванишин, Наталія</name>
    </author>
    <author>
      <name>Пальчевська, Олександра</name>
    </author>
    <author>
      <name>Ковальчук, Наталія</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13295</id>
    <updated>2024-02-18T13:40:37Z</updated>
    <published>2023-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: ОСОБЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ЗАСОБІВ ТВОРЕННЯ ЕКСПРЕСИВНОСТІ  У ТЕКСТІ ОРИГІНАЛУ ТА ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ СТІВЕНА  КІНГА «ЗОНА ПОКРИТТЯ» ТА ЙОГО ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ)
Authors: Іванишин, Наталія; Пальчевська, Олександра; Ковальчук, Наталія
Abstract: Статтю присвячено дослідженню проблеми експресивності у перекладознавчому аспекті. Автори називають &#xD;
їх виражальними засобами, стилістичними засобами, стилістичними маркерами, стилістичними прийомами, &#xD;
тропами, фігурами мови тощо. Одні значення можуть бути загальновизнаними граматичними та лексичними, &#xD;
інші – містять специфічні значення, які можна назвати стилістичними. Мовні засоби експресивності вимага-ють ретельного аналізу. При перекладі не стільки важливий точний відповідник в іншій мові в плані перекладу, &#xD;
а  намагання  не  втратити  особливості  певної  номінації,  її  стилістичного  та  емоційного  забарвлення,  тощо. &#xD;
В межах вивчення таких мовних одиниць, варто звернути увагу на те, що при їх перекладі найкраще використо-вувати такий іншомовний відповідник, який використовується та є найбільш сприятливим для його сприймання &#xD;
в тексті носіями мови, на яку здійснюється переклад. Такі явища як сленгізми, колоквіалізми, вульгаризми, вигуки &#xD;
та повтори в романі Стівена Кінга «Зона покриття», створюють особливий настрій, емоційний тон та нада-ють експресивного забарвлення твору. Низка засобів емоційного забарвлення тексту, до котрих входять і вигуки &#xD;
і повтори, надає нам можливість активно використовувати їх аби збагатити словниковий запас, «оживити» &#xD;
слова, надати їм почуттів та певного емоційного підтексту, через який можна зрозуміти не лише значення &#xD;
слова, а й його емоційний настрій та експресію. Найчастіше при їх перекладі використовуються такі методи &#xD;
як переклад шляхом компенсації, спостерігаємо використання окличних та питальних еліптичних конструкцій, &#xD;
семантичних повторів, часто переклад відбувається шляхом антонімічної трансформації, використовуються &#xD;
також заміни та генералізація, еквівалентний переклад та додавання. Іноді застосовується транслітерація, &#xD;
використання повтору, а також окличних та питальних речень, переклад відбувається і шляхом підбору повних &#xD;
відповідників.</summary>
    <dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

