<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>DSpace Collection:</title>
  <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/5635" />
  <subtitle />
  <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/5635</id>
  <updated>2026-04-07T05:21:36Z</updated>
  <dc:date>2026-04-07T05:21:36Z</dc:date>
  <entry>
    <title>Прецедентність і стереотипність етнічних анекдотів (на матеріалі української, англійської та польської мов)</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8612" />
    <author>
      <name>Губич, Петро Володимирович</name>
    </author>
    <author>
      <name>Пальчевська, Олександра Святославівна</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8612</id>
    <updated>2021-10-17T18:46:06Z</updated>
    <published>2019-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Прецедентність і стереотипність етнічних анекдотів (на матеріалі української, англійської та польської мов)
Authors: Губич, Петро Володимирович; Пальчевська, Олександра Святославівна</summary>
    <dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Ідеографічна класифікація фразеологізмів польської мови із семантикою пересування в просторі</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8610" />
    <author>
      <name>Губич, Петро Володимирович</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8610</id>
    <updated>2021-10-17T17:58:52Z</updated>
    <published>2019-11-30T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Ідеографічна класифікація фразеологізмів польської мови із семантикою пересування в просторі
Authors: Губич, Петро Володимирович
Abstract: У статті проводиться ідеографічний аналіз фразеологізмів польської мови із семантикою пересування в просторі. Автор стверджує, що в польській фразеології велику роль відіграє фактор пересування, оскільки значна кількість фразеологізмів пов‘язана саме зі значенням руху, різними видами переміщення в просторі. Кожна людська істота, тварина наділена фізичною здатністю пересуватися, рухатися в просторі в певному напрямку. У статті досліджено польські фразеологічні одиниці зі значенням переміщення</summary>
    <dc:date>2019-11-30T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Соматична метафора в пожежній термінології української, польської та англійської мовах</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8559" />
    <author>
      <name>Губич, Петро Володимирович</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8559</id>
    <updated>2021-10-17T17:24:42Z</updated>
    <published>2020-02-28T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Соматична метафора в пожежній термінології української, польської та англійської мовах
Authors: Губич, Петро Володимирович
Abstract: Статтю присвячено аналізу метафоричної термінології української, польської та англійської пожежної терміносистеми. Дослідження демонструє, що метафорична проекція має «національне коріння», тому що базується на загальномовних моделях метафоричної концептуалізації, що підтверджується результатом аналізу контекстів національних корпусів української, польської та англійської мов. Всі виявлені в процесі аналізу метафоричні моделі виявляються в усіх досліджуваних мовах. Це дозволяє говорити про універсальність моделей, включених в процеси метафоричного термінотворення.&#xD;
&#xD;
Антропоморфна соматична модель переважає в метафоричному фрагменті української, польської та англійської терміносистеми досліджуваної предметної сфери. В терміносистемах української, польської та англійської мов базова концептуальна сфера, яка виступає в якості сфери-джерела – тіло людини, частіше актуалізує знання про зовнішній вигляд. При метафоричній концептуалізації, зазвичай, задіюється комплекс ознак: ознака зовнішнього вигляду, функціональне призначення предмета, схожість принципів функціонування. Проведений порівняльний аналіз метафоричних фрагментів української, польської та англійської терміносистем дозволив виявити їх асиметричність, яка виявляється кількісно і якісно. Якісна асиметрія виявлена в типах співвідношень термінів. Незважаючи на залежність слов’янських терміносистем від терміносистем англомовних країн, де ця галузь розвивалася ефективніше, симетричних метафоричних термінів, що дозволяють припустити факт запозичення менше, ніж асиметричних. Крім того, асиметрія виявляється і в тому, що найчастіше еквівалентом українського та польського метафоричного терміна виступає неметафоричний в англійській терміносистемі. Дослідження підтвердило значну асиметрію метафоричних фрагментів української, польської та англійської терміносистем, що підтверджує той факт, що на формування термінологічних систем (в т.ч. і технічних) впливає загальномовна наївна картина світу. Метафора, будучи гносеологічним інструментом наївної картини світу, відіграє значну роль в структуруванні та оформленні наукової картини світу.</summary>
    <dc:date>2020-02-28T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

