Please use this identifier to cite or link to this item: https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/11020
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorБотвин, Тетяна Михайлівна-
dc.date.accessioned2021-05-05T23:57:52Z-
dc.date.available2021-05-05T23:57:52Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.urihttps://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/11020-
dc.descriptionВиконано семантичний та культурологічний аналізи назв грошових одиниць, які функціонують у Старому Заповіті в українських перекладах Біблії ХIХ - ХХ століть (П. Морачевського, П. Куліша – І. Пулюя – І. Нечуя-Левицького, І. Огієнка, І. Хоменка, Р. Турконяка). Розглянуто в діахронному аспекті такі грошові вагові одиниці: драхма, талант, шекель, міна, кесита, бека, ґера, простежено їхні значення на основі лексикографічних та енциклопедичних джерелen_US
dc.description.abstractСучасне мовознавство щораз частіше повертається до витоків духовності, різноаспектно досліджуючи сакральну сферу, у якій відображено мовно-ментальні та культурно-духовні процеси людства загалом, окремого етносу зокрема. Визначальне місце в дослідженнях релігійного стилю посідає Біблія. Історичний, лінгвофілософський аспекти перекладів Святого Письма українською мовою вивчали М. Жукалюк, В. Німчук, Д. Степовик, М. Тимошик, Н. Бабич. Семантичні особливості перекладів книг Святого Письма досліджували О. Горбач, М. Лесюк, А. Ковтун, Т. Мороз, П. Мацьків. Образні засоби текстів Біблії та релігійного стилю української мови аналізували Л. Шевченко, М. Лесюк, С. Лук’янчук, Н. Гуйванюк, Ю. Попойлик, Ю. Штибель. Фраземіку Біблії розглянуто в працях В. Волочая, М. Демського, О. Демської, Н. Сологуб, Л. Ткач. Попри значну кількість публікацій, у яких досліджено особливості семантики біблійного тексту, на особливу увагу заслуговують окремі, майже не вивчені тематичні групи лексики Святого Письма, зокрема й назви грошових одиниць. Сьогодні відомо лише декілька перекладів Святого Письма українською літературною мовою. Серед них повні переклади О. Лободовського, П. Морачевського, П. Куліша-І. Пулюя-І. Нечуя-Левицького, І. Огієнка, І. Хоменка, Р. Турконяка та неповний переклад М. Шашкевича. Згадані переклади стали предметом зацікавлень українських мовознавців різних епох: П. Житецького, М. Комарова, О. Горбача, В. Німчука, А. Стародуба, С. Головащенка, Т. Мороз, А. Трембіцького та А. Трембіцького, Г. Наконечної, О. Дзери.en_US
dc.language.isouaen_US
dc.publisherВісник Львівського університету. Серія філологічнаen_US
dc.relation.ispartofseries64 (2);-
dc.subjectгрошова одиниця, Біблія, діахронія, варіантність, перекладгрошова одиниця, Біблія, діахронія, варіантність, перекладen_US
dc.titleНазви грошових одиниць в українських перекладах Біблії XIX-XX століть: семантичний та культурологічний аспектиen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:2016-2021
2021

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Назви грошових одиниць.pdf746.11 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.