Please use this identifier to cite or link to this item: https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13607
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorДем'янчук, Юлія Ігорівна-
dc.date.accessioned2024-05-29T13:29:06Z-
dc.date.available2024-05-29T13:29:06Z-
dc.date.issued2024-05-
dc.identifier.citationDemyanchuk Yu. I. 2024.PHILOSOPHICAL-TRANSLATION APPROACH IN CORPUS-APPLIED TRANSLATION STUDIES: PHENOMENON OF THE OFFICIAL-BUSINESS STYLE TEXTS.DOI https://doi.org/10.30525/978-9934-26-425-2-49en_US
dc.identifier.urihttps://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13607-
dc.description.abstractThe theoretical justification of philosophical principles, approaches, aspects as the linguocognitive and translational essence associated with linguistic representation correlates with the requirements of contemporary linguistics. The direction of linguophilosophical studies towards interpreting text through the interference of cognitive processes contributes to a deeper understanding of the nature of language3 , translation, and ways of their interaction, as well as the formation of hybrid sciences within the cognitive communicative paradigm5 . The hierarchical nature of the interaction between translation tools and philosophical principles demonstrates the polyparadigmatic nature of the research field of linguistics, enabling a comprehensive analysis of multifunctional translation objects8 , one of which is the word combination. Notwithstanding the noticeable interdisciplinarity of the works, whose authors address the outlined issues, there is a remarkable accidence in the sectoral priorities of scholars: their unidirectional research is dominated by transformation processes. This observation highlights the need to clarify the translation aspect of studying the process of reproducing word combinations in English texts of official-business style through the lens of corpus-applied translation studies, focusing both on traditional translation methods and on cognitive-philosophical principles, concepts, mechanisms. This would enable a symbiosis of philosophy and translation in corpus applied translation studies, the so-called hybridization of philosophical translation. The purpose of the research is to study the cognitive philosophical principles, concepts, mechanisms of reproducing the word combination in corpus-applied translation studies through the lens of official-business style texts.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisher“Baltija Publishingen_US
dc.subjectPHILOSOPHICAL-TRANSLATION APPROACHen_US
dc.subjectCORPUS-APPLIED TRANSLATION STUDIESen_US
dc.subjectOFFICIAL-BUSINESS STYLE TEXTSen_US
dc.subjecttransnational interactionismen_US
dc.subjectsemantic precisionen_US
dc.subjectinterpersonal constructivismen_US
dc.titlePHILOSOPHICAL-TRANSLATION APPROACH IN CORPUS-APPLIED TRANSLATION STUDIES: PHENOMENON OF THE OFFICIAL-BUSINESS STYLE TEXTSen_US
dc.typeBook chapteren_US
Appears in Collections:2024

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
colmono_ISMA_LNUIF_fil_cover 2-сторінки.pdf11.71 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.