Please use this identifier to cite or link to this item: https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/14130
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorДобровольська, Світлана Романівна-
dc.contributor.authorОпир, Мар'яна Богданівна-
dc.contributor.authorПанчишин, Світлана Богданівна-
dc.date.accessioned2024-11-04T22:58:09Z-
dc.date.available2024-11-04T22:58:09Z-
dc.date.issued2024-09-26-
dc.identifier.urihttps://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/14130-
dc.description.abstractThe article examines the challenges of translating English computer slang into Ukrainian. Given the deep technical meaning of computer slang, translating it accurately while maintaining relevance and context is very difficult. The authors assert that automatic translation often falls short in capturing the technical nuances of computer slang, emphasizing the need for a professional understanding to ensure precision and adequacy in translation. Additionally, the article explores various translation techniques, including transcription, transliteration, equivalent selection, calquing, literal translation, and descriptive translation, as key approaches when translating English computer slang into Ukrainian. It is important to note that maintaining slang in a foreign language does not always aid in the comprehension of language units by readers or listeners. This article outlines the primary techniques for translating computer slang. These techniques can vary depending on the context and specific patterns of English slang. For technical slang, common methods include transcription, transliteration, and the selection of equivalents or analogs to ensure accuracy and adequacy in translation. In the case of information and entertainment slang, the focus is usually on the use of transcription, transliteration, and the selection of equivalents or analogs. Descriptive translation is typically employed to preserve humor and irony. The article highlights the difficulties of translating computer slang. Technical slang presents problems due to the deep technical meanings of the terms, requiring translators to have a deep knowledge of the field, understand the text, and have experience in translating technical terms. Inadequate equivalency of terminology in the target languages can also result in incorrect translation. In general, translating computer slang, including English, is a complex task that necessitates a translator’s understanding of technological field-specific issues, cultural competence, and creativity.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherДрогобицький державний педагогічний університет ім. Івана Франка. Дрогобич: Видавничий дім «Гельветика»,en_US
dc.relation.ispartofseriesВипуск 77. Том 1;-
dc.subjectcomputer slang, specification, generalization, compensation, antonymic translation, euphemistic translation.en_US
dc.titlePECULIARITIES OF TRANSLATING COMPUTER SLANG INTO UKRAINIANen_US
dc.title.alternativeОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ТЕХНІЧНОГО КОМП’ЮТЕРНОГО СЛЕНГУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:2024

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Стаття.pdf861.75 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.