Please use this identifier to cite or link to this item: https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16629
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorБотвин, Тетяна-
dc.date.accessioned2025-10-26T10:27:05Z-
dc.date.available2025-10-26T10:27:05Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.issn2409-1154-
dc.identifier.urihttps://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16629-
dc.description.abstractСтаттю присвячено глибокому аналізу труднощів перекладу англомовних рекламних слоганів та їх адаптації для україномовної аудиторії, адже ці елементи є одними з найважливіших складових ефективного рекламного тексту. Процес перекладу рекламних матеріалів має багатошаровий і складний характер, що вимагає від перекладача не лише досконалого володіння мовою, але й здатності враховувати культурні відмінності, специфіку сприйняття реклами в різних країнах і розуміння психології споживачів. У статті розглядаються методи та підходи до створення та перекладу рекламних слоганів з англійської мови, що відповідають актуальним завданням лінгвістики та перекладознавства. Це особливо важливо через обмежену кількість досліджень у цій сфері та зростаючу потребу в ґрунтовному аналізі теоретичних аспектів перекладуen_US
dc.language.isouaen_US
dc.publisher4 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університетуen_US
dc.relation.ispartofseriesФілологія;№ 69 Том 1-
dc.subjectслоган, переклад, реклама, мовні засоби, комунікація, мовні прийоми.en_US
dc.titleЛІНГВІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ: АНАЛІЗ ПРИЙОМІВ ТА СТРАТЕГІЙen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:2024



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.