Please use this identifier to cite or link to this item:
https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16635Full metadata record
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Ботвин, Тетяна | - |
| dc.date.accessioned | 2025-10-26T10:39:12Z | - |
| dc.date.available | 2025-10-26T10:39:12Z | - |
| dc.date.issued | 2025-07-03 | - |
| dc.identifier.issn | 2786-5908 (Print), 2786-5916 (Online) | - |
| dc.identifier.uri | https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16635 | - |
| dc.description.abstract | У сучасних умовах стрімкого розвитку інформаційних технологій, глобалізації та постійного зростання обсягів міжнародної комунікації дослідження мовних скорочень, зокрема акронімів і абревіатур, набуває особливої актуальності в різних сферах людської діяльності. У статті розглянуто теоретичні засади та практичні аспекти перекладу скорочених одиниць мови в різних комунікативних контекстах, зокрема в галузях інформаційних технологій, медицини, освіти, юриспруденції та міжнародної політики. Метою дослідження є комплексний аналіз сучасних методів перекладу мовних скорочень і виявлення труднощів, пов’язаних із культурними, соціальними й контекстуальними відмінностями, які виникають у процесі міжмовної передачі інформації. Особливу увагу в роботі приділено впливу акронімів на сприйняття змісту тексту цільовою аудиторією, а також важливості збереження оригінального соціокультурного підтексту в перекладі таких мовних одиниць. Показано, що скорочення часто несуть не лише інформаційне навантаження, але й специфічне символічне значення, що потребує від перекладача глибокого розуміння не лише мовної системи, але й культурного контексту джерела. Проаналізовано типові помилки перекладу скорочень і акронімів та їх можливий вплив на точність, зрозумілість і адекватність кінцевого тексту. Актуальність роботи зумовлена недостатнім ступенем опрацювання цієї проблематики в українському перекладознавстві, попри очевидну потребу в удосконаленні професійної комунікації на тлі цифровізації, глобалізації та інтернаціоналізації суспільства. У статті запропоновано низку стратегій і підходів, які сприяють збереженню змістової точності, комунікативної ефективності й стилістичної відповідності в перекладі скорочень у професійному середовищі. Наведено конкретні приклади успішного й неуспішного перекладу скорочень у реальних текстах різних сфер діяльності. Отримані результати можуть бути використані в теоретичних дослідженнях із перекладознавства, у практичній ді | en_US |
| dc.language.iso | ua | en_US |
| dc.publisher | Folia Philologica | en_US |
| dc.relation.ispartofseries | ;9 | - |
| dc.subject | акронім, абревіатура, транскодування, експлікація, еквівалентний переклад, калькування. | en_US |
| dc.title | ПРАКТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ СКОРОЧЕНЬ У ФОРМІ АКРОНІМІВ І АБРЕВІАТУР | en_US |
| dc.type | Article | en_US |
| Appears in Collections: | 2025 | |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| 100-Текст статті-176-1-10-20251009.pdf | 355.44 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.