<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>DSpace Collection:</title>
  <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16633" />
  <subtitle />
  <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16633</id>
  <updated>2026-04-04T11:20:49Z</updated>
  <dc:date>2026-04-04T11:20:49Z</dc:date>
  <entry>
    <title>СТРУКТУРНІ ХАРАКТЕРИСТИКИАНГЛІЙСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ЗБРОЇ</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16789" />
    <author>
      <name>Ботвин, Тетяна</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16789</id>
    <updated>2025-11-24T08:12:14Z</updated>
    <published>2025-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: СТРУКТУРНІ ХАРАКТЕРИСТИКИАНГЛІЙСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ЗБРОЇ
Authors: Ботвин, Тетяна
Abstract: Дослідження присвячено виявленню структурних моделей, за якими утворюються англійські терміни зброї, виявленні продуктивності цих моделей. Актуальність дослідження зумовлена становленням та розвитком Української держави, її виходом на міжнародну арену як повноправного члена світового співтовариства, що передбачає тісну міжнародну співпрацю. Запорукою успішної інтеграції є, зокрема, оперування систематизованою та стандартизованою лексикою у тих галузях, які найчастіше є предметом обговорень на державному рівні. У сучасних умовах війни, коли країни усього світу надають військову підтримку стандартизація термінології військової галузі, зокрема підмови зброї вкрай необхідна. В умовах повномасштабного вторгнення російських військ на територію нашої держави військова термінологія знаходиться у фокусі уваги дослідників, перекладачів та користувачів. Збройова лексика займає особливе місце в ряді спеціальних мов. Сучасна мова зброї має не лише обмежений набір термінологічної лексики, що виражає концепції озброєння, а також ряд структурних та функціональних особливостей, які є основоположними для всього людського суспільства. У результаті проведеного аналізу структурних характеристик англійської термінології зброї виявлено, що однокомпонентні терміни досліджуваної галузі становлять 53% від загальної кількості.</summary>
    <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>ОСОБЛИВОСТІ ТЕРМІНОТВОРЕННЯ ТА РОЛЬ МІЖНАРОДНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ У СФЕРІ МІГРАЦІЇ</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16637" />
    <author>
      <name>Ботвин, Тетяна</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16637</id>
    <updated>2025-10-26T10:43:00Z</updated>
    <published>2025-02-21T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: ОСОБЛИВОСТІ ТЕРМІНОТВОРЕННЯ ТА РОЛЬ МІЖНАРОДНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ У СФЕРІ МІГРАЦІЇ
Authors: Ботвин, Тетяна
Abstract: Міграція дедалі частіше розглядається як складне глобальне явище, що потребує скоординованих дій на міжнародному рівні. Держави обговорюють проблематику міграції не лише в межах двосторонніх відносин, а й у ширшому регіональному та глобальному контексті. Ефективне співробітництво в цій сфері неможливе без узгодженої термінології, яка забезпечує єдине розуміння ключових понять.</summary>
    <dc:date>2025-02-21T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Проблематика та шляхи удосконалення викладання англійської мови працівникам сфери цивільного захисту</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16636" />
    <author>
      <name>Ботвин, Тетяна</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16636</id>
    <updated>2025-10-26T10:41:14Z</updated>
    <published>2025-04-17T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Проблематика та шляхи удосконалення викладання англійської мови працівникам сфери цивільного захисту
Authors: Ботвин, Тетяна
Abstract: Проблематика та шляхи удосконалення викладання англійської мови працівникам сфери цивільного захисту ДЕРЖАВНА СЛУЖБА УКРАЇНИ З НАДЗВИЧАЙНИХ СИТУАЦІЙ ЛЬВІВСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ БЕЗПЕКИ ЖИТТЄДІЯЛЬНОСТІ ЦИВІЛЬНИЙ ЗАХИСТ В УМОВАХ ВІЙНИ Збірник тез доповідей І Міжнародної науково-практичної конференції 17-18 квітня 2025 року Page 2 2 Цивільний захист в умовах війни: збірник тез доповідей І Міжнародної науковопрактичної конференції, м. Львів, 17-18 квітня 2025 року. Львів: ЛДУ БЖД, 2025. 298 c. РЕДКОЛЕГІЯ: У збірнику тез І Міжнародної науково-практичної конференції «Цивільний захист в умовах війни» висвітлено досвід сучасних тенденцій й викликів в організації цивільного захисту в умовах війни, а також формування основних напрямків вдосконалення та розвитку системи цивільного захисту. Для наукових, …</summary>
    <dc:date>2025-04-17T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>ПРАКТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ СКОРОЧЕНЬ У ФОРМІ АКРОНІМІВ І АБРЕВІАТУР</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16635" />
    <author>
      <name>Ботвин, Тетяна</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/16635</id>
    <updated>2025-10-26T10:39:12Z</updated>
    <published>2025-07-03T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: ПРАКТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ СКОРОЧЕНЬ У ФОРМІ АКРОНІМІВ І АБРЕВІАТУР
Authors: Ботвин, Тетяна
Abstract: У сучасних умовах стрімкого розвитку інформаційних технологій, глобалізації та постійного зростання&#xD;
обсягів міжнародної комунікації дослідження мовних скорочень, зокрема акронімів і абревіатур, набуває особливої актуальності в різних сферах людської діяльності. У статті розглянуто теоретичні засади та практичні аспекти перекладу скорочених одиниць мови в різних комунікативних контекстах, зокрема в галузях&#xD;
інформаційних технологій, медицини, освіти, юриспруденції та міжнародної політики. Метою дослідження є комплексний аналіз сучасних методів перекладу мовних скорочень і виявлення труднощів, пов’язаних із&#xD;
культурними, соціальними й контекстуальними відмінностями, які виникають у процесі міжмовної передачі інформації. Особливу увагу в роботі приділено впливу акронімів на сприйняття змісту тексту цільовою&#xD;
аудиторією, а також важливості збереження оригінального соціокультурного підтексту в перекладі таких&#xD;
мовних одиниць. Показано, що скорочення часто несуть не лише інформаційне навантаження, але й специфічне символічне значення, що потребує від перекладача глибокого розуміння не лише мовної системи, але&#xD;
й культурного контексту джерела. Проаналізовано типові помилки перекладу скорочень і акронімів та їх&#xD;
можливий вплив на точність, зрозумілість і адекватність кінцевого тексту. Актуальність роботи зумовлена недостатнім ступенем опрацювання цієї проблематики в українському перекладознавстві, попри очевидну&#xD;
потребу в удосконаленні професійної комунікації на тлі цифровізації, глобалізації та інтернаціоналізації суспільства. У статті запропоновано низку стратегій і підходів, які сприяють збереженню змістової точності,&#xD;
комунікативної ефективності й стилістичної відповідності в перекладі скорочень у професійному середовищі.&#xD;
Наведено конкретні приклади успішного й неуспішного перекладу скорочень у реальних текстах різних сфер&#xD;
діяльності. Отримані результати можуть бути використані в теоретичних дослідженнях із перекладознавства, у практичній ді</summary>
    <dc:date>2025-07-03T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

