<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>DSpace Collection:</title>
  <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/17061" />
  <subtitle />
  <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/17061</id>
  <updated>2026-04-05T19:57:30Z</updated>
  <dc:date>2026-04-05T19:57:30Z</dc:date>
  <entry>
    <title>ФРАЗЕОЛОГІЧНА РЕПРЕЗЕНТАЦІЯ СЕМАНТИКИ ФЛОРОНІМІВ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/17067" />
    <author>
      <name>Чернявська, Антоніна Вікторівна</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/17067</id>
    <updated>2025-12-15T13:42:37Z</updated>
    <published>2025-10-16T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: ФРАЗЕОЛОГІЧНА РЕПРЕЗЕНТАЦІЯ СЕМАНТИКИ ФЛОРОНІМІВ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ
Authors: Чернявська, Антоніна Вікторівна
Abstract: The study is an attempt to analyse the semantics of floronyms embodied in Ukrainian phraseological units. It has been revealed that the floronym barvinok (periwinkle) has the following semes: “beauty”, “youth”, “love”, “decoration”, associations with a young man, a beloved, a Cossack, a wedding, death, and can symbolise happiness, love,  marriage,  vitality,  and  eternity.  It  has  been  analysed  that  the  seme  “smell/fragrance”  is  dominant  in  the semantics of most floronyms, myata(mint) and vasylky (basil) in particular. In addition, the former is associated with beauty and happiness, while the latter is associated with death and weddings and serves as a symbol of life, youth, tenderness, beauty, modesty, and kindness.It has been determined that the floronym ruta (rue) has the seme “decoration”, and its semantic components serve as the basis for the proverbial embodiment of the binary oppositions “girl – woman”, “youth – old age”; it is associated with youth, a beautiful girl, and serves as a symbol of beauty, strict moral values, and marriage. The floronym under study may have a pejorative connotation, since in literature it is a symbol of longing for the homeland, oblivion, unhappy love and married life, and a meliorative association with Ukraine, its language, and striving for freedom. The floronym-binomial ruta-myata (rue-mint) creates an image of maiden chastity, while ruta y maruna (rue and feverfew) has the seme “remedy” and can be associated with illness and death. It has been researched that the floronym ryast (corydalis) is a symbol of life, it has the seme “health”, and its semantic components may provide the basis for the objectification of the binary oppositions “health – illness”, “life – death”.One of Ukraine's national symbols is the kalyna (guelder rose), whose blossoms are associated with motherhood and innocence. The beauty of Ukrainian women is expressed through figurative comparisons with the guelder rose. The symbolic meaning of the floronym lyubystok (lovage) has been established. It embodies love and is associated with happiness, beauty and romance. The associations of the floronym pivoniya (peony) with a beautiful girl have been identified, as well as its semes “blush”, “shyness”. The floronym cheremkha (bird cherry/Mayday tree) posesses the semes “aroma, fragrance, white colour” and is associated with inexperience. Buzok (lilac) can imply the colour blue, at the same time the white one symbolises modesty and family life. The floronym paslin (nightshade) is associated with suddenness, inappropriateness, and refuge, while the floronym shafran (saffron)contextually verbalises the assertiveness of women. As a result of metaphorisation, certain floronyms acquire an association with revolution.
Description: Ця розвідка становить спробу проаналізувати семантику флоронімів, об’єктивованих у фразеологізмах української мови. Виявлено, що флоронім барвінок має семи: «врода», «молодість», «закоханість», «при-краса», асоціації з парубком, коханим, козаком, весіллям, смертю й може символізувати щастя, кохання, шлюб, життєстійкість, вічність. Проаналізовано, що сема «запах / пахощі» є домінуючою у семантиці біль-шості флоронімів, м’яти й васильків (базиліку) зокрема. Крім цього, перший асоціюється з красою й щастям, а другий – зі смертю й весіллям і слугує символом життя, молодості, ніжності, краси, скромності, доб роти.Встановлено, що флоронім рута має сему «прикраса», а елементи його семантики слугують основою для паремійної реалізації бінарних опозицій «дівчина – баба», «молодість – старість»; він асоціюється з моло-дістю, вродою, гарною дівчиною, є символом краси, суворих моральних цінностей, шлюбу. Досліджуваний флоронім може мати пейоративне забарвлення, оскільки в літературі він є символом туги за Батьківщиною, забуття, нещасливого кохання і подружнього життя та меліоративну асоціацію з Україною, її мовою, праг-ненням до волі. Флоронім-біном рута-м’ята створює образ дівочої цноти, а рута ймаруна (розмарин) має сему «ліки» та може асоціюватись із хворобою й смертю. З’ясовано, що флоронім ряст є символом життя, має сему «здоров’я», а його семантичні складники можуть слугувати основою для об’єктивації бінарних опозицій «здоров’я – недуга», «життя – смерть».Одним із національних українських символів є калина, і її цвіт асоціюється з матір’ю й невинністю. Краса українського жіноцтва вербалізується через образне порівняння з калиною. Встановлено символічне значення флороніма любисток, який утілює любов, асоціюється зі щастям, вродою й коханням. Виявлено асоціації флороніма півонія зі вродливою дівчиною, виокремлено семи «рум’янец», «сором», а флороназва черемха має семи «аромат, білий колір» і асоціюється з недосвідченістю. Бузок може імплікувати синій колір, а білий – символізує скромність та родинне життя. Флоронім паслін асоціюється з раптовістю, недо-речністю, прихистком, а флороназва шафран контекстуально вербалізує асертивність жіноцтва. Виявлено, що внаслідок метафоризації, певні флороніми набувають асоціацію з революцією.</summary>
    <dc:date>2025-10-16T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>НАЦІОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНА СПЕЦИФІКА СЕМАНТИКИ ФЛОРОНІМІВ В УКРАЇНСЬКІЙ ТА АНГЛІЙСЬКІЙ МОВАХ</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/17066" />
    <author>
      <name>Чернявська, Антоніна Вікторівна</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/17066</id>
    <updated>2025-12-15T13:38:48Z</updated>
    <published>2025-10-30T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: НАЦІОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНА СПЕЦИФІКА СЕМАНТИКИ ФЛОРОНІМІВ В УКРАЇНСЬКІЙ ТА АНГЛІЙСЬКІЙ МОВАХ
Authors: Чернявська, Антоніна Вікторівна
Abstract: This article attempts to establish similarities and differences in the semantics of  phraseologically  objectified  floronyms конюшина  /clover,  нарцис  / narcissus, and чортополох / thistle in a contrastive aspect in the Ukrainian and English languages. The national and cultural specificity of the analysed floronyms’  semantics  in  the  contrasted  languages  has  been  characterised, their symbolic meaning and connotations have been explored.It  has  been  determined  that  the  floronym конюшина  /  cloveris  rarely distributed in Ukrainian idioms and proverbs, but due to globalisation, the four-leaved clover serves as a symbol of good luck in both linguiocultures and  can  have  a  locative  feature  in  idioms.  In  the  English  language,  the floronym cloverhas  the  archiseme  “fragrance,  aroma”  and  is  combined with the attribute sweetin idioms. The semes “plurality”, “luxury, wealth, comfort”  and  the  association  with  society  of  the  studied  floronym’s semantics  have  been  identified  in  English  idioms. Clover/  shamrock represents Ireland &amp; its patron St.Patrick.It has been established that in the Ukrainian language, the floronym нарцис / narcissus can  be  associated  with  a  well-groomed  young  man,  while  in English-speaking  countries,  the daffodil  flower  serves  as  the  national emblem of Wales and is a harbinger of spring. It has been revealed that the floronym нарцис / narcissus has the connotations of “selfishness” and “self-love”.  Moreover,  the  analysed  floronym  is  pejoratively  connoted  in  both linguocultures due to its association with narcissism.The  common  semes  “prickliness”  and  “unpleasantness”  of  the  floronym чортополох  /  thistle’s  semantics  in  the  contrasted  languages  have  been identified, and it has been established that the flower under study can serve as  an  apotropaic  symbol  /  amulet  against  the  evil  in  both  linguocultures. Thistle is the emblem of Scotland. In addition, in Ukrainian phraseology, the floronym чортополох / thistle has the seme “rubbish”, while the floronym будяк / burdock can be associated with a senior bachelor, an annoying suitor, sin and have the seme “annoyance”. It has been determined that the semantic components of the analysed floronym contribute to the objectification of the causal relationship “action → consequence” in Ukrainian phraseology.
Description: Ця   стаття   є   спробою   встановити   спільне   та   відмінне в    семантиці    фразеологічно    об’єктивованих    флоронімів конюшина / clover, нарцис / narcissus, чортополох / thistle у зіставному аспекті  в  українській  та  англійській  мовах.  Схарактеризовано національно-культурну    специфіку    семантики    досліджуваних флоронімів,  проаналізовано  їхнє  символічне  значення  та  встановлено конотації у зіставлюваних мовах. Виявлено,   що   флоронім конюшина   мало   представлений у  фразеологізмах  та  пареміях  української  мови,  проте  через глобалізацію,  чотирилиста конюшина  /  four-leaved  clover  слугує символом  удачі  в  обох  лінгвокультурах  і  у  складі  фразеологізмів може  мати  локативну  ознаку.  В  англійській  мові  флоронім cloverмає  архісему  «пахучість,  духмяність»  та  сполучається  з  атрибутом sweet  у  фразеологізмах.  Виокремлено  семи  «множинність»,  «розкоші, багатство,  комфорт»  та  асоціацію  із  суспільством  у  семантиці досліджуваного  флороніма  в  англійській  фразеології. Трилисник  / shamrock слугує символом Ірландії та Св.Патрика.Встановлено,  що  в  українській  мові  флоронім нарцис  може асоціюватись  із  доглянутим  парубком,  а  в  англомовному  просторі квітка daffodil слугує національною емблемою Уельсу та є провісником весни. З’ясовано, що флоронім нарцис / narcissus має семи «егоїзм» та «самозакоханість» і є пейоративно конотованим в обох лінгвокультурах через асоціацію з нарцисизмом.Виокремлено  спільні  семи  «колючість»,  «неприємність»  флоронімів чортополох  /  thistle  в  зіставлюваних  мовах  і  встановлено,  що досліджувана  квітка  може  слугувати  апотропеєм  /  амулетом  від  злих сил  в  обох  лінгвокультурах. Чортополох  /  Thistle  є  національною емблемою Шотландії. В українській фразеології флоронім чортополохмає  сему  «непотріб»,  а  флоронім будяк  може  асоціюватись  зі  старим холостяком,  набридливим  залицяльником,  гріхом  і  мати  сему «прикрість».  З’ясовано,  що  семантичні  складники  аналізованого флороніма сприяють об’єктивації причинового зв’язку «дія → наслідок» в українській фразеології.Ключові слова: флоронім, паремія, фразеологізм, семантика, символ, сема, асоціація, національно-культурна специфіка.</summary>
    <dc:date>2025-10-30T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

