<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>DSpace Collection:</title>
  <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8300" />
  <subtitle />
  <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8300</id>
  <updated>2026-04-15T21:11:49Z</updated>
  <dc:date>2026-04-15T21:11:49Z</dc:date>
  <entry>
    <title>THE CHARACTERISTICS OF ENGLISH TERMS STRUCTURE IN ARCHITECTURE AND CONSTRUCTION INDUSTRY</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8626" />
    <author>
      <name>Ivanchenko, Mariia</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8626</id>
    <updated>2021-10-17T21:21:10Z</updated>
    <published>2020-10-05T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: THE CHARACTERISTICS OF ENGLISH TERMS STRUCTURE IN ARCHITECTURE AND CONSTRUCTION INDUSTRY
Authors: Ivanchenko, Mariia
Abstract: The article deals with structural typology in architecture and construction terminology. Modern linguists pay great attention to the study of terminological units in different branches of industry in modern world. The rapid growth of terms number in architect and construction requires its study, description and systematization. The current body of research provides clear evidence of much attention being paid to the architecture and construction industry itself, and its terminology in particular. The task of the research was to compare the structural features and identify the quantitative ratio of components in architecture and construction terms. Consequently, the object of research was the English terminology of architecture and construction industry, and the subject concerned the structural peculiarities of the English architecture terms. English samples of architecture and construction terms from internet resources have been analysed. Structural peculiarities of English architecture and construction terms have been studied and defined by the methods of comparative and structural analysis</summary>
    <dc:date>2020-10-05T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>The National Specifics of Betrayal Metaphors Actualization in English Language Consciousness</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8618" />
    <author>
      <name>Ivanchenko, Mariia</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8618</id>
    <updated>2021-10-17T20:15:19Z</updated>
    <published>2020-11-23T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: The National Specifics of Betrayal Metaphors Actualization in English Language Consciousness
Authors: Ivanchenko, Mariia
Abstract: The article deals with metaphors of betrayal in English. The concept of betrayal studied concerning the peculiarities of its national and cultural actualization. The main issue of the work is to identify the principles of knowledge and ideas about the extra lingual reality presentation in English language consciousness. The significance of the study lies in identifying the axiological dominants of the researched concept cognitive structure, its ethnocultural specificity. The research data includes 543 examples naming betrayal inventoried through the complete selection from dictionaries, the thesaurus of English metaphors, fiction texts, etc. The method applied in this research corresponds to the objectives and data. The semantic and contextual analysis provided in lexicographical sources and fiction texts helps sort out the data collected. All examples divided into blocks: to betray- to scam, to deceive, to betray – to reveal the secret, to betray relations, to betray yourself. The analysis showed that betrayal actualized with the verbs, which contain semes to send a beep, to move in space, to remove, to leave, to put something over something, to leave; nouns – somatics; fauna; geographical objects; artifacts; adjectives with the semantic imperfect; adverbs – out, away. The result of the study shows that to respect confidentiality, personal life, ability to keep the secrets, to be honest, decent, to respect private interests are of primary importance for the English. They mostly appreciate loyalty, devotion, reliability, respect, tolerance in human relationships.</summary>
    <dc:date>2020-11-23T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Структурно-семантичні особливості англійських неологізмів сфери інтернет – комунікацій</title>
    <link rel="alternate" href="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8617" />
    <author>
      <name>Іванченко, Марія Юріївна</name>
    </author>
    <id>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/8617</id>
    <updated>2021-10-17T19:31:55Z</updated>
    <published>2020-09-29T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Структурно-семантичні особливості англійських неологізмів сфери інтернет – комунікацій
Authors: Іванченко, Марія Юріївна
Abstract: Швидкий розвиток комп'ютерної індустрії та інформаційних технологій протягом останніх деся-&#xD;
тиліть породив велику кількість неологізмів, для позначення реальності сучасного життя. Цей про-&#xD;
цес пов'язаний із глобальною комп'ютеризацією. У результаті ми спостерігаємо збагачення словнико-&#xD;
вого складу багатьох мов, в першу чергу англійської. Динамічний розвиток термінологічної системи&#xD;
та впровадження цифрових технологій у всі сфери життя обумовлює перехід комп’ютерної мови на&#xD;
загальнолюдську літературну мову. Професійне спілкування через електронні списки розсилки вважа-&#xD;
ється міцною усталеною практикою у багатьох організаціях по всьому світу.&#xD;
Аналіз особливостей утворення неологізмів сфери інтернет показав, що найбільш продуктивною є афік-&#xD;
сація, а саме терміни утворені шляхом додавання до основи префіксів cyber-, hyper-, i-, dot-, giga-, net-, info-,&#xD;
web-, e-: hyperlink, e-cash, dot bomb, idollars, gigastore, nethead, webzine, digital-to-analog, e-commerce, infoworld.&#xD;
Достатня кількість прикладів представлена словоскладанням, наприклад: bookmark → book + mark;&#xD;
egosearch → ego + search; junk e-mail → junk + e + mail; digital-to-analog → digital +to + analog. Акроні-&#xD;
мами – IMHO =in my humble honest opinion; AFAIK = as far as I know. Буквенно-цифоровими скороченнями –&#xD;
B2B → business-to-business; B2C → business-to-consumer; P2P → producer-to-producer.&#xD;
Окрему групу формують неологізми специфічного комп’ютерного сленгу leetspeak. В межах згада-&#xD;
ної підгрупи нам вдалося виокремити такі тенденції утворення нових термінологічних одиниць: заміна&#xD;
літер числами – leetspeak = 133t5p33k; заміна букв знаками, які їх нагадують – ham= 4 | - | ^^; взаємоза-&#xD;
міна фонетично споріднених літер – 5xlllz=skills; нехтування граматичними та орфографічними пра-&#xD;
вилами – ‘tie’ замість ‘the’, ‘teh’ =‘the’; використання великих літер та опущення голосних – LiKe THiS,&#xD;
vry=very; широке використання графічних та цифрових символів – &lt; jumping up and down&gt;; абревіа-&#xD;
тури – BBL= be back later, BRB= be right back, ROFL= rolling on the floor laughing, TTYL= talk to you later.</summary>
    <dc:date>2020-09-29T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

