<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/11420">
    <title>DSpace Collection:</title>
    <link>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/11420</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12382" />
        <rdf:li rdf:resource="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12381" />
        <rdf:li rdf:resource="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12380" />
        <rdf:li rdf:resource="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12379" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-04-07T06:57:03Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12382">
    <title>LINGUISTIC INTERPRETATION  IN AN INTERCULTURAL CONTEXT:  EXPLORING THE IMPACT OF LINGUISTIC DIFFERENCES  ON THE RECEPTION OF LITERARY TEXTS</title>
    <link>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12382</link>
    <description>Title: LINGUISTIC INTERPRETATION  IN AN INTERCULTURAL CONTEXT:  EXPLORING THE IMPACT OF LINGUISTIC DIFFERENCES  ON THE RECEPTION OF LITERARY TEXTS
Authors: Demyanchuk, Yulia Ihorivna
Abstract: The fundamental role of language in the interpretation of literary texts &#xD;
cannot be overstated. Language is the medium through which an author &#xD;
write a story or conveys an idea, and it carries with it the author’s unique &#xD;
cultural and linguistic background [1, р. 21–26]. In the case of linguistic &#xD;
differences, G.  Gabriel maintains the “magical realism” in novels like &#xD;
“One Hundred Years of Solitude” is deeply rooted in his native Spanish &#xD;
language and Colombian culture. The nuances of the Spanish language &#xD;
allow for a blending of the everyday and the supernatural, which may not &#xD;
be as effectively conveyed in a translation.</description>
    <dc:date>2023-11-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12381">
    <title>TERM-COMBINATION IN THE CONTEXT OF CORPUS-APPLIED TRANSLATION STUDIES</title>
    <link>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12381</link>
    <description>Title: TERM-COMBINATION IN THE CONTEXT OF CORPUS-APPLIED TRANSLATION STUDIES
Authors: Demyanchuk, Yuliya Ihorivna
Abstract: This research presents an investigation of term-combination as a corpus-applied translation phenomenon, which constitutes a distinct branch of applied linguistics, merging corpus analysis methods with the study of fundamental translation doctrines. The aim of the study was to examine the theoretical postulates of collocational analysis and paradigmatic transformation of term-combinations in corpus-applied translation studies, determine the quantitative feature of reproducing term-combinations in the corpus of texts, characterize the corpus feature of contextual adequacy, and demonstrate the corpus feature of grammatical concord. The research results demonstrate that the reinforcement of logical determinism of the linguistic phenomenon characterizes an integrated hierarchical approach to the classification of official-business texts, in which collocational relationships between linguistic units are traced, contributing to the expansion of the sphere of terminological combination realization in context. Overall, official-business texts fulfill a dual role: informative and suggestive. The realization of these functions can be both implicit, encoded in the internal form of term-combinations, and explicitly expressed. The pragmatic orientation of official-business texts manifests through corpus-applied translation means. Official-business documents construct the official-business discourse, which we understand as a specific environment of linguistic communication aimed at the realization of lexical-semantic, derivational, grammatical, and stylistic levels. The system of approaches applied in our research constitutes a coherent corpus-applied translation formation, structuring the manner of organization of translation methods directed at the analysis of official-business terminology.</description>
    <dc:date>2023-11-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12380">
    <title>КОНТЕКСТУАЛЬНИЙ ОПЕРАЦІОНАЛІЗМ  В АВТОМАТИЗОВАНОМУ ПЕРЕКЛАДІ ТЕРМІНОСПОЛУКИ:  НОВИЙ ПІДХІД ДО ПЕРЕКЛАДУ</title>
    <link>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12380</link>
    <description>Title: КОНТЕКСТУАЛЬНИЙ ОПЕРАЦІОНАЛІЗМ  В АВТОМАТИЗОВАНОМУ ПЕРЕКЛАДІ ТЕРМІНОСПОЛУКИ:  НОВИЙ ПІДХІД ДО ПЕРЕКЛАДУ
Authors: Дем'янчук, Юлія Ігорівна
Abstract: У статті деталізовано особливості контекстуального операціоналізму &#xD;
в автоматизованому перекладі терміносполуки – нового підходу, спрямова-&#xD;
ного на покращення точності й адекватності відтворення терміносполуки &#xD;
шляхом глибокого аналізу контексту кожної мовної одиниці. В основі цього &#xD;
підходу лежить ідея, що значення й відтворення терміносполуки визнача-&#xD;
ються не тільки її лексичним наповненням, але й контекстуальним ото-&#xD;
ченням, у якому вона вживається. Автоматизований переклад у цьому &#xD;
контексті слугує інформаційною платформою для пошуку аналізованого &#xD;
мовного феномена, його відтворення у фрагментах текстів і синкретизації &#xD;
різновекторних філософських і прикладних досліджень.</description>
    <dc:date>2023-10-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12379">
    <title>КОРПУСНО-ПРИКЛАДНЕ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО:  ОСНОВНІ НАПРЯМИ ДОСЛІДЖЕНЬ</title>
    <link>https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12379</link>
    <description>Title: КОРПУСНО-ПРИКЛАДНЕ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО:  ОСНОВНІ НАПРЯМИ ДОСЛІДЖЕНЬ
Authors: Дем'янчук, Юлія Ігорівна
Abstract: У статті розглянуто основні напрями наукових досліджень в царині &#xD;
корпусно-прикладного перекладознавства. Доведено, що представники &#xD;
корпусно-автоматизованого напряму дослідження зосереджені на &#xD;
розробці систем автоматизації перекладу з використанням корпусних &#xD;
даних та машинного навчання. З’ясовано, що корпусно-галузевий напрям &#xD;
спрямований на поліпшення процесу перекладу текстів пріоритетних &#xD;
й потенційних галузей науки. У науковій розвідці значну увагу приділено &#xD;
корпусній стилістиці тексту, що представляє корпусно-стилістичний &#xD;
напрям дослідження, й фокусується на стилістичних аспектах перекладу &#xD;
за допомогою корпусних даних. Виявлено, що корпусна лексикографія &#xD;
сприяє розробці різноманітних лексикографічних ресурсів для підтримки &#xD;
перекладачів у пошуку відповідних еквівалентів у цільовій мові. &#xD;
Доведено, що комплексне застосування корпусно-прикладного напряму &#xD;
дослідження полягає у виокремленні закономірностей перекладацької &#xD;
діяльності у цій царині. Як свідчить аналіз текстового матеріалу, &#xD;
корпусно-прикладний напрям дослідження слугує опорною зоною &#xD;
у галузі локалізації програмного забезпечення, де моделювання програм &#xD;
перекладу сприяють адаптації інформаційних програм до розкриття &#xD;
міжмовних семантико-структурних відповідностей. Обгрунтовано &#xD;
вплив основних напрямів корпусно-прикладного перекладознавства на &#xD;
універсальну корпусно-перекладознавчу кореляцію, яка виявляється &#xD;
в тому, що своєрідність перекладу не сприймається як монолітне &#xD;
моделювання, а виявляє свою диференційність. У науковій роботі &#xD;
також окреслено актуальні для сучасного перекладознавства науково-&#xD;
орієнтовані принципи переосмислення поняття перекладу в корпусній &#xD;
та прикладній лінгвістиці, серед яких транснаціональний інтеракціонізм, &#xD;
інтерперсональний конструктивізм та семантична прецизійність.Запропонована класифікація дозволяє зрозуміти особливості та &#xD;
переваги використання корпусних даних та автоматизованих технологій &#xD;
у розкритті функціонального призначення текстів і сприяє розширенню &#xD;
дифузних меж дослідження шляхом подальшого розвитку галузі &#xD;
перекладознавства. Визначені напрями дослідження корпусно-&#xD;
прикладного перекладознавства є важливими інструментами для &#xD;
покращення процесу перекладу загалом, забезпечуючи більш точний та &#xD;
ефективний переклад текстів у різних галузевих сферах.</description>
    <dc:date>2023-11-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

