Please use this identifier to cite or link to this item: https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12936
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorСаламін, Надія Андріївна-
dc.date.accessioned2024-02-07T18:59:36Z-
dc.date.available2024-02-07T18:59:36Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.urihttps://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/12936-
dc.descriptionThe article is devoted to the study of the main features, strategies and techniques used in the translation of the text of the English-language popular science article of the BBC Internet resource into Ukrainian. This research consists in revealing the mechanism of creating an adequate translation of the text of an English-language popular scientific article, based on the study of those translation techniques and tactics that are the source of the choice of vocabulary during its formation and their grammatical and semantic combinatorics. The main approaches to the study of linguistic and compositional features of popular science article are considered. The lexical-grammatical and lexical-semantic features of the corpus of BBC popular science articles were analyzed using the corpus manager Voyant Tools. The main lexical-grammatical and lexical-semantic transformations implemented in the translation of English-language popular scientific article are presented.en_US
dc.description.abstractРозвідку присвячено дослідженню основних особливостей, стратегій та прийомів, які застосовують при перекладі тексту англомовної науково-популярної статті інтернет-ресурсу BBC на українську мову. Це дослідження полягає в тому, щоб розкрити механізм створення адекватного перекладу тексту англомовної науково-популярної статті, спираючись на вивчення тих перекладацьких прийомів і тактик, які є джерелом вибору лексики при його формуванні та їх граматичної та семантичної комбінаторики. Розглянуто основні підходи до вивчення мовних та композиційних особливостей науково-популярного тексту. Проаналізовано особливості лексико-граматичних та лексико-семантичних особливостей корпусу текстів науково-популярних статей BBC за допомогою корпусного менеджера Voyant Tools. Наведено основні лексико-граматичні та лексико-семантичні трансформації, що реалізуються при перекладі англомовних науково-популярних текстів.en_US
dc.language.isouaen_US
dc.relation.ispartofseriesСаламін Н. Особливості аналізу і перекладу науково-популярної статті (за матеріалами ресурсу ВВС) / Надія Саламін // Мовний простір сучасного світу : тези доповідей VII Всеукраїнської наукової конференції студентів, аспірантів і молодих учених (м. Київ, 26 травня 2023 р.) / [орг. комітет: Куранова С. І. (голова) та ін.];Національний університет "Києво-Могилянська академія", Кафедра загального і слов'янського мовознавства [та ін.]. - Київ : НаУКМА, 2023. - С. 190-194.;-
dc.subjectперекладацькі трансформаціїen_US
dc.subjectособливостіen_US
dc.subjectнауково-популярна статтяen_US
dc.subjectВВСen_US
dc.subjectприйоми перекладуen_US
dc.subjectмова оригіналуen_US
dc.subjectмова перекладуen_US
dc.subjecttranslator transformationsen_US
dc.subjectfeaturesen_US
dc.subjectpopular scientific articleen_US
dc.subjectBBCen_US
dc.subjecttranslation techniquesen_US
dc.subjectoriginal languageen_US
dc.subjecttranslation languageen_US
dc.titleОсобливості аналізу і перекладу науково-популярної статті (за матеріалами ресурсу ВВС)en_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:2023



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.