Please use this identifier to cite or link to this item: https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13255
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorІванченко, Марія Юріївна-
dc.date.accessioned2024-02-16T15:21:24Z-
dc.date.available2024-02-16T15:21:24Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationIndex Copernicus International (Республіка Польща), наукових фахових видань (категорія Б),en_US
dc.identifier.urihttps://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/13255-
dc.description.abstractНаукове дослідження присвячене аналізу системного упорядкування лексико-семантичної групи обман у сучас- ній англійській мові. У статті визначено межі позамовної дійсності, які охоплює досліджуваний феномен у мов- ній свідомості носіїв англійської мови. Таким є хибне сприйняття дійсності, зумовлене неправильним, викрив- леним відображенням її органами чуття. Здійснено аналіз авторитетних ідеографічних словників англійської мови, і виділено три основних значення лексеми, що позначає обман в англійській мові. У результаті аналізу ідеографічних словників та тезаурусів англійської мови ми виділили групу лексем обман об’єднаних значенням «переконати будь-кого, що щось неправдиве є істиною, або приховати правду від когось для власної вигоди». Інвентаризацію лексико-семантичної групи ми провели за відомою процедурою. До складу цього угрупування увійшли лексичні одиниці, у тлумаченні яких зустрічається лексема to deceive. В межах цієї групи дієслів видається можливим виокремити певні підгрупи, в яких лексичні одиниці більш тісно пов’язані між собою, об’єднані спільною семою. Так, наприклад нам вдалось виокремити предикати із спільною семою «збивати з пантелику, вести хибним шляхом», «вмовляти», «обманювати-хитрувати», «обма- нювати-розігрувати», «обманювати-виманювати», «обманювати-підробляти». Найчисельнішою є група дієслів із семою «обманювати-шахраювати». У англійській мовній свідомості обманювати актуалізується як «поводитись нечесно, фальшиво, вдаватись до хитрощів», про що свідчать конституенти досліджуваної групи, які мають значення – прикидатись, імі- тувати, вести подвійну гру, спотворювати. З іншого боку нечесна людина поводиться обережно, щоб не бути викритим та не відлякнути «жертву» обману (to con, to stick, to chisel, to shave). Перспективою подальших досліджень є аналіз метафоричної актуалізації досліджуваного екстралінгвістич- ного феномену.en_US
dc.language.isouaen_US
dc.publisherАктуальні питання іноземної філологіїen_US
dc.relation.ispartofseriesВип. 17;36-41-
dc.subjectлексико-семантична група, структура, сема, тлумачення, лексичні одиниці, словникова стаття.en_US
dc.titleСТРУКТУРНІ ПАРАМЕТРИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНОЇ ГРУПИ ОБМАН У СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІen_US
dc.title.alternativeСТРУКТУРНІ ПАРАМЕТРИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНОЇ ГРУПИ ОБМАН У СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:2017

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
942-Текст статті-1775-1-10-20230317.pdf305.36 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.