Please use this identifier to cite or link to this item: https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/17027
Title: Interjections and exclamatory phrases: cross-linguistic equivalents and translation solutions
Other Titles: Innovations in philology: whims or the need of the hour (international scientific conference)
Authors: Кучеренко, Марина
Keywords: interjections, exclamatory phrases, emotions translations
Issue Date: 3-Jan-2024
Publisher: Riga, Latvia : Baltija Publishing
Abstract: Багатство світу емоцій відображено, перш за все, в мові та мовленні за допомогою вигуків та вигукових фразеологізмів. Вигуки здебільшого вивчаються як одиниці з емоційною семантикою та функціонують як мовні знаки вираження індивідуального ставлення мовця до ситуації, яке викликане передусім почуттям і вдачею [2]. Емоційні вигуки–це ті, що виражають приємні почуття і переживання (радість, захоплення тощо) або неприємні чи важкі почуття, неприємний психічний чи фізичний стан–сум, страх; вигуки, що виражають емоційне реагування на факти і явища реальної дійсності (іронію, докір, недовір'я, сумнів, роздумування тощо [1]. Вигукові фразеологізми–речення й фразеологічні звороти, котрі характеризуються тим, що сприймаються як специфічна форма єдиної лексеми та відображають переважно традиційні етнічні форми сприйняття дійсності, мислення, спілкування. Визначальними ознаками вигукових фразеологізмів є їх конотативний характер, поліемоційність значення й обумовленість позамовними чинниками такими як: ситуація, інтонація, міміка.
URI: https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/17027
Appears in Collections:2024

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
402-Chapter Manuscript-22893-1-10-20240102.pdf629.91 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.