Please use this identifier to cite or link to this item: https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/17696
Title: СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА ТА ПЕРЕКЛАД ТЕРМІНІВ НА ПОЗНАЧЕННЯ ВІЙСЬКОВОЇ АВІАЦІЙНОЇ ТЕХНІКИ ТА БЕЗПІЛОТНИХ СИСТЕМ
Other Titles: STRUCTURE, SEMANTICS, AND TRANSLATION OF TERMS DENOTING MILITARY AVIATION EQUIPMENT AND UNMANNED SYSTEMS
Authors: Губич, Петро Володимирович
Петров, Олександр Олександрович
Антонишин, Вкторія
Keywords: військова термінологія
безпілотні літальні апарати (БПЛА)
військовий переклад
термінотворення
метафора у військовому дискурсі
англо-українські термінологічні відповідники
Issue Date: Dec-2025
Publisher: Ужгородський національний університет, Гельветика
Citation: 1. Петров О.О., Губич П.В., Антонишин В.І. Структура, семантика та переклад термінів на позначення військової авіаційної техніки та безпілотних систем. Закарпатські філологічні студії. Випуск 44. Том 2. 2025. 139 – 144 с.
Abstract: У статті досліджуються структурні, семантичні та перекладознавчі параметри англомовної й україномовної тер мінології військової авіаційної техніки та безпілотних систем в умовах інтенсивного оновлення військової терміно сфери. Метою є з’ясування закономірностей номінації, моделей словотворення та принципів стандартизації термі нів, а також окреслення стратегії перекладу високоспеціалізованих одиниць з урахуванням вимог НАТО/СТАНАГ, ISO та профільних стандартів. Теоретичну базу становлять праці класиків термінознавства й перекладознавства та напрацювання українських дослідників військової лексики; емпіричний матеріал включає англомовні й україно мовні терміни на позначення видів озброєння, авіаційної техніки та БПЛА. Автори застосовують структурно-сло вотвірний, когнітивно-семантичний і зіставний аналіз. Показано, що система військових термінів демонструє високу продуктивність моделей префіксації, суфіксації, словоскладання, а також дво- й багатокомпонентних конструкцій. Виокремлено провідні метафоричні моделі (зооморфні, антропоморфні, стихійні, техно- та економіко-ігрові, евфе містичні), які забезпечують концептуалізацію складних технологічних процесів і впливають на оцінно-прагматичний потенціал військових текстів. Обґрунтовано необхідність опори на стандартизовані глосарії та міжвідомчу уніфіка цію при перекладі термінів авіаційних систем і БПЛА, зокрема IED, cluster munition, loitering munition, FPV drones тощо. Практична значущість дослідження полягає у підвищенні точності профільного перекладу, сприянні уніфікації військової термінології та вдосконаленні підготовки перекладачів і фахівців сектору безпеки й оборони. Перспек тиви подальших розвідок пов’язуємо з корпусним аналізом військово-технічних текстів і створенням двомовного глосарію озброєння з акцентом на БПЛА, ППО, кібер- та гібридні системи.
URI: https://sci.ldubgd.edu.ua/jspui/handle/123456789/17696
ISSN: 2663-4899
Appears in Collections:2025



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.